任真還是老樣子--談談文言與白話的界也不線:文言裡的白話,白話裡的文言
https://www.douban.com/group/topic/92761334/
https://www.douban.com/group/topic/92761334/
極度懷疑現代中文使用者語文能力低落與民初那些大師推動白話文運動,沒搞清文白之間的關係有關。他們得負責任,當然也就不必鞭尸了。
「於是」「所以」這再白話不過的詞彙,卻是偷襲文言來的。(在教〈馬皮蠶女〉時,就有「於是」,和白話一模一樣。)「雖然」、「曾經」那些,那就更不必說了。
不教大一通識國文,我也不懂什麼是「於是」的是,什麼是所、什麼是以,和他們一樣,只會所以、只會於是。這樣的國文程度。
因此在翻或注古文/文言的「於是」時,就用白話的「於是」混過去了。實則,於者,在也;是者,此也。於是即「在此(之後)」省略了「之後」二字。
還是可以注、還是可以解、還是可以譯
何故不譯,當然不解,擺明不會。
敢質之所謂白文或文言大師者,果明白此道乎?何為乎末學求學博畢,仍不聞先生說解過也?
故某不才,不云注釋,不屑翻譯,但云「說解」,要說、要解,要明明白白,不要再不明不白,還白話文「明白」的本色,平文言文白話的本質。 南無阿彌陀佛
http://sunschinese.blogspot.tw/2016/11/blog-post.html
我們的學子們、大人們,白話文能力的低落,我敢說個大話:有一半原因出自文言程度差。一樣的,國文或文言能力低落,也一半出自白話並不明白,並不明白自己常用、常說的白話究竟有什麼文、是什麼義!
所以都只留下概念式的大意、還有聲音,難怪要搞拼音化、羅馬化,乃至地球也呆不住了,創發了火星、金星文種,不就像現在實際人類太空計畫一樣嗎?唉 阿彌陀佛
真正「匪夷所思」
多少人聽過,會用;但教他給我講解一下,匪是什麼字,或許還不會寫,夷 ,那更不用說了。連形都忘了,只記得音,還有其義嗎?
難怪了
文不成文義,文沒有文義
社會國家又豈有公義呢
一個不講「義」,只講音、只講意的社會人士,造就的社會水平也就不足為奇了。
南無阿彌陀佛
真正「匪夷所思」
匪,不也
夷,平,平常。(夷為平地、化險為夷的夷也都是「平」的意思。單字想複詞)
所思,思所,思的,想的那樣。所,所以的所,一樣是代名詞,這裡代「思」之物,雷同「那樣」的用法。思,單字想複詞,思想,思即想也。
故匪夷所思者
不是平常想(得到)的那樣 【添字還原】
不是,匪,字形結構兼音義,非(=「匪」去掉「匚」)
夷,平常
思,想
所,的那樣
這樣才是「白」話,才真明白了!明明白白了!才是名符其實的白話。
名不正則言不順,難怪事不成了
一日之計在於晨,一國之計在於文吶 南無阿彌陀佛
佛教我們破無明
國文也該教教怎麼破白話的無明、文明人的無明
破迷開悟
轉迷為悟啊
南無阿彌陀佛
沒有留言:
張貼留言